| 1. | When approval in principle is given to an entrant , he will be initially allowed to enter hong kong on visitor status for three months 逗留条件投资者获得原则上批准后,初步可以访客身分来港3个月。 |
| 2. | When approval in principle is given to an entrant , he will be initially allowed to enter hong kong on visitor status for three months 逗留条件投资者获得原则上批准后,初步可以访客身分来港3个月。 |
| 3. | Following the executive council s approval in principle for the establishment of a dis in hong kong , the hkma has undertaken in - depth studies on the various aspects of this subject 继行政会议原则上通过在香港设立存保计划后,金管局就存保计划的不同范畴进行了深入研究。 |
| 4. | Tvb obtained the approval in principle from the executive council for a 12 - year licence to establish and operate a satellite television uplinking and downlinking system in hong kong 获行政局原则上批准一个为期十二年之牌照,于香港成立及营运一个卫星电视上行下行( uplinkinganddownlinking )的系统。 |
| 5. | Following the executive councils approval in principle in april for the establishment of a dis in hong kong , the hkma has been asked to undertake further study on the detailed design features of the scheme 行政会议于月原则上通过在香港设立存款保险计划,并要求金管局对计划的详细设计作更深入的研究。 |
| 6. | Last week the executive council gave approval in principle for the introduction of a deposit insurance scheme in hong kong . the council further asked the hong kong monetary authority to develop detailed recommendations on how the scheme might be structured before a final decision is taken by the council on whether to proceed with implementation 上星期行政会议原则上通过有关在香港推行存款保险计划存保计划的建议,并要求香港金融管理局就计划的结构制定详尽建议,以便行政会议对是否推行存保计划作出最终决定。 |
| 7. | Have invested within six months before submission of his application to the immigration department , or will invest within six months after the granting of approval in principle by the immigration department , not less than hk 6 . 5 million in permissible investment asset classes except certificates of deposit which must be invested within the latter period as detailed in page 在向入境处递交申请书前的六个月内,或在申请获入境处原则上批准后的六个月内,把不少于港币6 5 0万元投资在获许投资资产类别(存款证投资除外,这类投资必须在申请获入境处原则上批准后的六个月内作出) ,详见 |
| 8. | Certificates of deposits - denominated in hong kong dollars issued by authorized institutions as defined in the banking ordinance with a remaining term to maturity of not less than twelve months at the time of purchase ( such purchase should take place after approval in principle has been given by the immigration department for the entrant to join the scheme and that such instruments , on reaching maturity , should be replaced by certificates of deposits with a remaining term to maturity of not less than twelve months or by assets in other permissible investment asset classes ) 存款证?由《银行业条例》订明的认可机构发行的港元存款证。存款证在购买时须距离到期日不少于12个月(购买日期须在入境处原则上批准投资者参与计划之后。这类票据到期时,应换成距离到期日不少于12个月的存款证或其他获许投资资产类别的资产) 。 |
| 9. | The applicant has invested within six months before submission of hisher application to the immigration department , or will invest within six months after the granting of approval in principle by the immigration department , not less than hk $ 6 . 5 million in permissible investment asset classes ( except certificates of deposit which must be invested within the latter period ) ; the applicant has no adverse record both in hong kong and countryregion of residence ; and 申请人在向入境处递交申请书前的六个月内,或在申请获入境处原则上批准后的六个月内,把不少于港币650万元投资在获许投资资产类别(存款证投资除外,这类投资必须在申请获入境处原则上批准后的六个月内作出) |
| 10. | Have invested within six months before submission of his application to the immigration department , or will invest within six months after the granting of approval in principle by the immigration department , not less than hk $ 6 . 5 million in permissible investment asset classes ( except certificates of deposit which must be invested within the latter period ) as detailed in page 在向入境处递交申请书前的六个月内,或在申请获入境处原则上批准后的六个月内,把不少于港币650万元投资在获许投资资产类别(存款证投资除外,这类投资必须在申请获入境处原则上批准后的六个月内作出) ,详见 |